22.6.2012 | 09:33
Ef minniš er ekki aš bregšast mér...
Stefja er nś žegar ķ notkun ķ tölvuheiminum, žetta orš er notaš yfir svokallaš "function" žegar kemur aš forritun.
Žaš er spurning hvort aš žetta valdi ekki ruglingi ef žaš į aš nota žaš, sérstaklega žar sem žaš yrši ķ notkun hjį žeim hópi sem hvaš mest tengist žessum hlutum, ž.e.a.s žeir sem vinna viš aš bśa til stefjur ķ "stefjum"! 8)
Munu landsmenn hrósa appi? | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Um bloggiš
Halldór
Nżjustu fęrslur
- 7.1.2019 Og ķ öšrum fréttum...
- 17.3.2015 Eina vanhugsunin er hjį honum sjįlfum.
- 29.11.2013 Gušmundur Steingrķmsson og Björt Framtķš gefa lort ķ heimili ...
- 28.9.2013 Ósammįla.
- 4.6.2013 Merkileg frétt!!
Athugasemdir
Eins og žś segir, žį er stefja <> application. Stefja er function/procedure, ž.e. hjśpašur forritsstubbur.
Application = forrit
Žurfum viš endilega žżšingu į "app"? Žetta er lķka forrit og ekki endilega naušsynlegt hafa sérstakt nafn yfir žetta.
App er ekkert endilega smįforrit. Žetta er bara stytting į oršinu application. Ķ augnablikinu eru kannski forrit į mobile tękjum minni heldur en forrit į borštölvum, en žaš mun breytast. Eftir nokkur įr verša komin "app" ķ fullri stęrš sem keyra į afar öflugum mobile tękjum, og žį veršur žaš asnalegt aš kalla žau "smįforrit".
Maelstrom, 22.6.2012 kl. 12:03
Jį, žaš er nś einmitt mįliš, žarf aš žżša oršiš žegar žaš er nś žegar til Ķslenskt orš yfir žaš?, ž.e.a.s forrit.
Halldór Björgvin Jóhannsson, 22.6.2012 kl. 12:18
... best vęri aš leggja ķslenska mįliš nišur og taka upp stórt mįl ķ stašin. Ķslenska mįliš getur aldrei annaš tjįningaržörf framtķšarinnar į mörgum mikilvęgum svišum og mįlaflokkum ...
Óskar Arnórsson, 23.6.2012 kl. 06:37
Žś segir nokkuš Óskar, žaš myndi nįttśtulega aušvelda margt ef žaš vęri einungis eitt tungumįl sem notast vęri viš hér į plįnetunni. 8)
Halldór Björgvin Jóhannsson, 23.6.2012 kl. 09:09
Ég held aš tungumįliš okkar einangri okkur frį allt of mörgu. Žaš ętti aš duga sś stašreynd aš viš eru eyjabśar og sś landfręšilega einangrun er alveg nóg. Lķfiš mį ekki bara snśast um lķfsgęšakapphlaup, leit aš öryggi ķ gegnum peninga, fręšimennsku og grśsk ķ smįatrišum sem engu mįli skiptir. Ég į ekki viš aš hugsa svo langt aš žaš sé bara eitt tungumįl ķ öllum heiminum sem aš sjįlfsögšu myndi leysa mörg mįl, heldur aš žessi ķslenska micróžjóš fęri aš taka žįtt ķ stęrra tungumįli sem myndi leysa hana aš hluta til śr įlögum hugarfarslegrar einangrunnar...
Óskar Arnórsson, 23.6.2012 kl. 10:10
Aš mķnu mati žį er žetta ķ raun ekki mikiš vandamįl, flest allir ķslendingar er vel męlandi žegar kemur aš ensku og mjög oft norsku/dönsku/sęnsku įsamt mörgum öšrum tungumįlum.
Žaš aš viš kunnum ķslenskuna hjįlpar mjög žegar kemur aš žvķ aš lęra annaš noršurlandamįl, enskan kemur oft til aš byrja meš frį mišlum (t.d sjónvarpinu, blöšum eša internetinu).
Einnig tel ég aš žaš sé mjög gott fyrir okkur aš vera meš eigin tungumįl verandi smįžjóš, žvķ žaš żtir undir kunnįttu į fleiri en einu tungumįli žar sem ķslenskan er hvergi notuš nema hér į klakanum, sķšan žegar kemur aš žvķ aš viš ķslendingarnir flytjum erlendis žį erum viš held ég lķklegri til aš taka upp tungumįliš į stašnum, svona ęfingar eru, myndi ég segja ekkert nema góšar fyrir heilann.
En aušvitaš eru žetta bara mķnar skošanir į žvķ mįli 8)
Halldór Björgvin Jóhannsson, 23.6.2012 kl. 16:20
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.